«El Principito», del francés Antoine de Saint-Exupéry, una de las grandes obras de la literatura contemporánea, ha sido traducido a la lengua indígena mexicana otomí, lo que demuestra que es uno de los «libros más universales» de la historia.
«Esta traducción tiene doble importancia: para El Principito porque muestra que es uno de los libros más universales y que más impacto han tenido, y para el otomí porque nos muestra que puede expresar cualquier idea», ha explicado la investigadora del centro de documentación Hñähñu, la variante a la que ha sido traducida la obra.
Durante la presentación ayer en la Casa de Francia, de esta primera edición de 2.000 ejemplares, la experta confió en que al ser una «lectura tan bonita y agradable, muchos jóvenes que ya no leen en su propia lengua se animarán a volver a hacerlo».
Toda la información en el enlace http://es.noticias.yahoo.com/principito-traducido-lengua-ind%C3%ADgena-mexicana-otom%C3%AD-055415436.html.